本篇论文目录导航:
中文摘要
19 世纪以来,随着西方的处于快速发展,欧洲人来到了中国,西方的文化也随之东来,而一些西方着作开始被翻译成中文。鸦片战争前后是西学翻译的一个重要时期。
近代中国的西学东传活动可以追溯到鸦片战争前夕。主要翻译者是传教士,比如马礼逊、米怜、裨治文、郭实腊,他们介绍内容的主体是宗教教义,同时也将西方的历史、地理知识带到中国,其介绍方式为创办学校(如马礼逊创办的英华书院)、翻译西书(如《圣经》)、编纂杂志、撰写书籍等等。这一阶段的西学东传为近代西学东传活动奠定了基础、培养了人才。
鸦片战争后的西学东传,主要是指鸦片战后到第二次鸦片战争结束。这一时期的西学东传主导者是地主阶级改革派如林则徐、魏源等人,同时传教士的西学东传规模不断扩大。林则徐组织的西学东传有效地了解了世界的当时局势,魏源及其《海国图志》代表着当时西学东传成果应用的最高峰,书中提出的学习西方,仿制枪炮、重视工商、介绍西方民主政治制度,都是当时西学东传成果的具体应用。传教士成立了近代中国最早的一批印书馆,他们对印刷技术的革新推动了中国近代印刷出版业的发展。
自进入近代以来,中国的西学东传便表现出三个特征:一是西学东传传播基地的变化,从马六甲、澳门等地转变为五个通商口岸。这是时代带来的变化,也是鸦片战争后20 年特有的局面。二是中国人主动译书的出现与西学东传目的的改变,鸦片战争之后,开明官僚开始从事以师夷长技以制夷为目的的学习西方活动,这些活动中的一部分重要内容就是进行西方政治、历史、社会知识的翻译和介绍。三是西学翻译活动本身的进步性。这种进步性体现在翻译内容的宽泛、印刷技术的进步、译书组织的出现以及翻译方式的转变,具体来说,就是翻译的内容中,宗教着作的数目减少,翻译方式由西人为主开始转变为中西合译。
鸦片战争前后的西学东传对中国近代社会产生了极为重要的影响:第一,西学东传成功的将西方宗教引入中国,拓展了西方宗教的传播空间。第二,丰富了中国人的知识、扩大了视野,比如近代世界地理观念的形成、近代西方科技的接受以及近代资本主义制度的了解和介绍。第三,促进了中国近代翻译事业的发展。总而言之,鸦片战争前后的西学东传,对中国近代社会的影响具有无可替代的意义。
关键词:鸦片战争;西学;传教士;翻译
Abstract
Since 19thcentury, with the rapid development in the west, Europeans, with the westernculture, came to China. Then some western works began to be translated into Chinese. Thetime of the opium war is an important period of western translation.
Western translation activities in modern China can be traced back to the eve of the opiumwar. Main translators are preachers, who translated lots of religious teachings, at the sametime also brought western history and geography knowledge to China. It paved the way forthe modern western translation activities, cultivating the talents.
During the opium war to the end of the second opium war, the main translators are thelandlord class reformers such as Lin Zexu and Wei yuan, and the western missionariestranslated the scale expands unceasingly. Lin Zexu's translation is helpful to understand thesituation of the world at that time, Wei Yuan and his works represents the highest peak ofwestern translation achievements application at the time, who introduced the imitation guns,importance of the industry and commerce, the western democratic political system, is thewestern translation results for specific applications. Missionaries established the first press inmodern China, and their printing technology innovation promoted the development of modernprinting and publishing industry in China.
Since modern times, China's western translations show three characteristics: First, thespread of western learning translation changes, from Malacca, Macao and other places to fivetrading ports. This is the change of the age and the characteristic of the 20 years after theopium war. Second, the emergence of the Chinese translation press actively and westerntranslation purpose changes, after the opium war, the enlightened bureaucrats began to masterthe skills of the barbarians to western learning activities for the purpose of these activities arepart of important content is the western politics, history, the translation and introduction ofknowledge society. Third, the activity's the progressive western translation. This progressiveembodied in the translation content is broad, the progress of printing technology, theemergence of translation press organizations and change the way of translation, in particular,is the translation of the content, reducing the number of religious works, the translation by thewesterners give priority to start into Chinese and western elements.
The western translation during this period has very important influence on modern Chinesesociety: first, introducing western religious to China, to expand the spread of westernreligious Spaces. Second, enriched the knowledge, broaden the vision of Chinese, such as theformation of the modern world geography concept, modern western science and technologyacceptance and understanding and introduction of modern capitalism. Third, it promoted thedevelopment of modern Chinese translation career. In short, the influence of western learningtranslation during this period has irreplaceable significance to the modern society of China.
Keywords: Opium War; Western Culture; Preachers; Translation
目 录
导 论
(一)选题由来及意义
1.选题理由
2.学术价值
3.现实意义
(二)学术史综述
1.资料来源
2.学术史综述
(三)学术要点
1.本文重点
2.本文难点
3.本文创新点
(四)相关界定
1.时间
2.西学东传
一、西学东传的时代背景
(一)世界的发展与中国的停滞
(二)列强东来与西学东渐
(三)古老帝国的内部应变--经世致用
二、鸦片战争前的西学东传
(一)英华书院及其早期翻译
1.英华书院概况
2.马礼逊与《圣经》、《华英字典》编译
3.其它东传活动
(二)裨治文与《美理哥合省国志略》
1.裨治文其人
2.《美理哥合省国志略》的主要内容
3.《美理哥合省国志略》的影响
(三)郭实腊与《东西洋考每月统记传》
1.郭实腊创办《东西洋考每月统记传》
2.《东西洋考每月统记传》的主要内容
三、鸦片战争后西学东传的快速发展
(一)地主阶级改革派对西学的引入
1.“开眼看世界”的林则徐
2.魏源与《海国图志》
3.徐继畲与《瀛寰志略》
(二)传教士的西学东传
1.鸦片战争后传教士的西学翻译机构
2.传教士西学翻译的主要内容
3.传教士西学翻译的特点
4.中国知识分子在西学翻译中的作用和地位
四、鸦片战争前后西学东传的时代特征分析
(一)近代西学东传基地的变化:通商口岸
(二)国人主动介入与师夷长技的目的
(三)翻译活动本身的进步性和时代性
五、西学传入对中国社会近代化的影响
(一)拓展了西方宗教的传播空间
(二)开阔了中国人的视野
(三)促进了近代翻译学的发展
结 语
参考文献
后 记
返回本篇论文导航
返回本篇论文导航【文章来源:金英文案】版权所有:金英文案为您提供专业的论文代写、论文发表服务,秉承信誉至上、用户为首的服务理念,服务好每一位客户
本站部分论文收集于网络,如有不慎侵犯您的权益,请您及时致电或写信告知,我们将第一时间处理,邮箱:service@kingying.net
相关论文推荐:
鸦片战争后我国陈旧观念的转变 | 鸦片战争下中西文化冲突与演变 |
鸦片战争带来的灾难与反思 | 鸦片战争前后道光皇帝的心理变化 |
近代以来中国文化受鸦片战争的影响 | 鸦片战争后清政府的财政状况与改善对策 |
鸦片战争前后社会存在的矛盾探究 | 鸦片战争对中国政治、经济及思想文化的影响 |
鸦片战争前后清政府的财政情况比较 | 鸦片战争给中国带来的影响综述 |